这是一节英美文学鉴赏课,尽管只是作为选修课的存在,可是外国语学院的学生都将其看的很重要。
一间宽敞明亮都教室,黎歌,薛琪琪,陆双,高雪清四人,刚好坐在教室中央的第五排。
英美文学鉴赏的老师姓余,名叫美仪,英文名叫via。
国外留学生回国当老师,最喜欢的便是英美的文学和诗集了。
via老师很漂亮,很时尚,留学法国的她融入了法国很长的一段时间,尤其穿衣打扮,很法式,一眼看去,不说男生,就连女生都不愿意移开目光。
男生看漂亮的女孩,是因为美女长得好看,化妆细致,穿衣有品。
女生看漂亮的女孩,不仅因为她好看,更是想要将她研究个彻底,学习和借鉴她的打扮搭配风格,让自己也变得更好看。
投影降下,遮住了一大半的黑板,靠窗坐的同学们醒目的将窗帘拉上。
via老师先放一段很优美缓慢有韵的诗歌,富有磁性的男声将诗集的美展现的淋漓尽致。
不紧不慢,不松不紧,饱含韵味的声音,将教室的每一个人,带入诗的意境中。
一节英美文学课下来,黎歌四人感觉意犹未尽,好想这课再长一会,陶醉在诗的意境里,也知道,对英文的翻译,有时候呢,真的不能干瘪瘪的翻,还得运用优美的句子,这样才能不失诗的韵味。
距离下课还有十分钟,via老师分享了一段英文。
是这样的!
sun,&nn &nu. <, and&nu&nrever. “有同学知道这首诗的中文意思吗?”via老师笑着环视教室一圈问道。 一时间,整个教室静寂下来,每个人都在想着这首诗的意思。 “还有五分钟哦”via老师提醒道。 一个个绞尽脑汁中,一人勇敢的举起了手。 via老师嘴角的微笑很是迷人,笑道“这位同学你说一下” 包括黎歌,每个人都回身看举手的同学,竟是高雪清。 高雪清笑得很得体,不紧不慢,声音柔柔的翻译起来。 “这是我以前看过的诗,因为它实在太美了,所以我一直记得” “浮世三千,吾爱有三” “日,月与卿” “日为朝” “月为暮” “卿为朝朝暮暮” “很好,请坐下” “大家看过暮光之城吗?”via老师问 台下有人点头有人摇头。 via老师笑着解释道 “这诗就出自暮光之城,是其中里面的一句台词” “原意呢大概就是,在这繁杂纷乱的物质世界,我喜欢的只有三样东西,太阳,月亮和你” “当然要是直白的翻译反倒失去了原有的韵味,浮世三千这样翻译一来,使得整首诗变成地地道道,坑俪情深的一首原汁原味的中文情诗” “学英美文学除了学英美诗集里的描写手法,更是让你了解是4的背景,作诗的人的心境,以及如何用更美的句子词汇去翻译一句平白朴素的英文” “好了,即将要下课了,今天的课就上到这里,我们下次再见” via老师一举一动说不出的优雅,微微含笑着抱着书还有包包,在铃声响起的那一刻,嗒嗒嗒,细高的高跟鞋一下一下的敲击在心上。 这句诗,黎歌当时就记住了,原封不动的照搬着发给了陆离,附上一句话。 “这首诗送你的,上课学到的,美不美?” 很快,陆离便回复道“很美,就像你” 黎歌心满意